German translation

110 posts • viewed 1480 times

» Quick access to the last post

Xavier

The German version was launched on Friday morning, as part of the participation of Numista to the World Money Fair in Berlin.
Thanks a lot to all the people who contributed to the translation!

The German version was welcomed with great enthusiasm by all the German collectors I met in Berlin.

I'm very happy to hear that!

Hello there!

 

Can I ask someone here for a small translation? We are still missing your version of

Thanks in advance!

 

Best regards,

Jarek

Catalogue administrator

A possible translation could be:

 

„Kein Bild verfügbar“

 

“Hast Du diese Münze? Füge ein Bild hinzu!“

„Hast Du diese Banknote? Füge ein Bild hinzu!“

“Hast Du dieses numismatische Objekt? Füge ein Bild hinzu!“

 

Obviously „exonomia“ was translated to „ sonstige numismatische Objekte“ so I dont know what to put in for that.

 

Best regards

Referee for coins from Roman provinces, Western/ Eastern Roman Empire, Roman Imperial usurpations

I forgot to mention we would need 3 versions of - Do you have this coin/banknote/exonumia?

Catalogue administrator

Done.

Referee for coins from Roman provinces, Western/ Eastern Roman Empire, Roman Imperial usurpations

Noch ein paar Fehler bzw. Verbesserungsvorschläge:

 

Ganz unten auf den Münzseiten steht:

Am Katalog beitragen

Daten auf der Seite Ändern oder hinzufügen (auf Englisch)

Registrieren Sie ein Beispiel dieses Typs

 

besser wäre:

"Zum Katalog beitragen

Daten auf dieser Seite ändern oder hinzufügen (auf Englisch)

Ein Exemplar dieses Typs registrieren"

 

 

Außerdem steht auf den Münzseiten im blauen Kasten “Besonderheiten”, gemeint ist eher “Eigenschaften” oder “Daten”

 

 

In der Suchmaske steht “Münzen Gesamtliste”, korrekt wäre das z. B. “Liste aller Münzen”, außerdem sollte “Skript” durch “Schrift” ersetzt werden.

 

 

Auf jeder Seite ganz unten sind die Links zu Impressum etc: dort müsste “Numista Team” durch Numista-Team" ersetzt werden.

 

 

PS: in der Suchmaske wurde “scalloped” mit “beschichtet” übersetzt. Gemeint ist eher etwas gegen “Wellenrand” gehendes.

I'm not orange and also in other things I'm not a Donald at all. DonChori like Don Felipe or Doña María, por favor.

Scallopped was translated as überbacken (gratinated) for quite while but now it's finally gewellt at least in shapes😅

 

Most of my issue list has been solved but a few things the translators don't seem to have access to:

 

  • we still have the issue with the header and the word for exonumia being so long that it can't be displayed
  • FAQ is still empty
  • Verbesserungsvorschläge (Improvement hints) is still English
  • in the mint section we have ‘heute’ with a missing following space and the English ‘or’ when more then one modern name exists
    Pisidia, heuteKarabavullu or Karabavli, Türkei 
  • It was decided that the texts should be written informal but in many of the search tips in the catalog filter section and the forum descriptions it is written in formal
    "Fragen Sie nach Informationen zu Ihren Münzen." → "Frage nach Informationen zu deinen Münzen" etc.
  • further in the filters gregorianisches Datum (Gregorian date), a date is a specific day in a calendar system so this would be wrong in either language → greogianisches Jahr (Gregorian year)
  • The tool tip for said year filter states: 

    It should be Füge ein gregorianisches Jahr ein… or Füge ein gregorianisches Kalenderjahr… or similar.
    Also the last year example should be before Christ (v. Chr.) not after (n. Chr.)
  • the ‘in and out’ of your collection filter radio buttons don't have good wording at the moment IMO, my suggestion:
  •  In My wishlist, remove hilfe and formate the underlined ‘oder’ and ‘nicht’ to bold like on the English version
    Meine Wunschliste
    Ich benötige Hilfe;
    die Münzen/Banknoten, die mir fehlen, oder die auf meiner Wunschliste, aber nicht die auf der Liste der Münzen/Banknoten, die ich nicht wünsche
    English vesion:
    I want to get…
    the coins/banknotes I'm missing or those in my wish list but not those in the list of coins/banknotes I don't wish
  • in tags: Historischer Ereignisse remove the ‘r’ → Historische Ereignisse
  • the website foot pages are mostly still in English and the translators don't have access (maybe API and releases don't need to be translated with the API you need English anyway and the other gets updated frequently)
    Über NumistaNumista TeamNutzungsbedingungenImpressumWerbungReleasesAPIPremium-KontoKontaktiere uns
     

Zuerst mal herzlichen Dank - unfassbar was Ihr hier geleistet habt mit der deutschen Übersetzung.

 

Gibt es die Möglichkeit Übersetzungen Deutsch - englisch zu exportieren in einer Liste? Excel o.ä.

Ich wäre konkret auf der Suche nach der Liste der Metalle = Material - Composition

 

Danke

Wenn man inspizieren (F12) auf den Materialfilter anwendet bekommt man eine Liste mit allen Materialien (wir haben anscheinend zweimal Zinn Nr. 19 und  25 [pewter im Englischen]).

Idolenz

wir haben anscheinend zweimal Zinn Nr. 19 und  25 [pewter im Englischen])

Ich denke, es ist ein Übersetzungsfehler.

Wanted & swap list (euro coins & world coins, exonumia and banknotes circulated) https://goo.gl/AQjfKp - I have euro & world CC coins for swap.

» Forum policy

Used time zone is UTC+2:00.
Current time is 07:19.