Pièce états islamiques Omeyyades al Walid1 [solved]

16 posts

This topic was posted in the Francuski forum.

» Quick access to the last post

Bonjour,

Je pense que la pièce suivante ( qui a été rognée (22 mm au lieu de 27) et montée),

est semblable à celle-ci du catalogue numista:
https://fr.numista.com/catalogue/pieces53945.html

Mais pour la classer, je n'arrive pas à voir où est écrit l'année?
Celui qui me l'a vendue avait mis 123 AH, mais je pense que c'est plutôt 705-715 (donc 86-97 AH).
Sur un site marchand, j'ai trouvé une semblable, avec la mention Abashahr (?) et AH 92.
Qu'elle est l'année de celle-ci et est-ce la bonne identification?

Cordialement,

Yves
Oh la la,
c'est TRES difficiles de déchiffrer l'année sur une monnaie omeyyade...
La date est écrite EN LETTRES (donc en arabe !) autour du listel de la photo de droite de ta monnaie.

Un exemple ICI:

http://islamiccoins.ancients.info/umayyads/readingumayyadcoins.htm

Personnellement, la plupart des dirhams que je possède ont été identifiés par des membres du forum anglophone, tu ferais bien de poster ta demande là bas, à mon avis...

Bon courage !
D'abord il faudrait corriger le catalogue:

(non) بسم اللهضرب هذاالدرهمبواسط في سنة رابع و تسعين

(oui) بسم الله ضرب هذا الدرهم بواسط في سنة رابع و تسعين

C'est simplement qu'on a pas laissé d'espace entre certain mots. Sur le dirham du catalogue la date est 94:

بسم الله ضرب هذا الدرهم بواسط في سنة رابع و تسعين

Sur la tienne la date est 96 (ست وتسعين). La date est complètement à droite:



ÉDITÉ: Je viens d'envoyer les corrections au catalogue (pour l'avers et le revers).

Au fait, vous remarquerez aussi que les "diacritiques" (points) ne sont pas sur la monnaie. Cela était normal à cette époque très haute, mais complique évidemment la tâche de déchiffrement! B. Les textes coraniques originaux n'avaient pas non plus de diacritiques.

Noter qu'en arabe, comme en allemand, on dit les unités avant les dizaines: "quatre et nonante" "neuf et vingt", etc. Ne pas oublier non plus qu'il faut lire de droite à gauche! En outre, on met des chiffres masculins avec des mots féminins (comme ici) et des chiffres féminins avec des mots masculins. :.
₱o$₮ag€ $₮am₱$ a₹€ mo₹€ £€₲i₮ima₮€ a$ a ƒo₹m oƒ ¢u₹₹€nc¥ ₮ha₦ ₮h€ €₦₮i₹€ "¢oi₦" ₱₹odu¢₮io₦ oƒ ₦au₹u o₹ ₦iu€. ••• £€$ ₮im฿₹€$-₱o$₮€ $o₦₮ ₱£u$ £é₲i₮im€$ €₦ ₮a₦t qu'o฿j€₮$ mo₦é₮ai₹€$ qu€ £a ₱₹odu¢₮io₦ €₦₮iè₹€ d€ «mo₦₦ai€$» d€ ₦au₹u ou d€ ₦iu€.
Un grand merci pour ta réponse Camerinvs,

Elle est claire et précise et en plus elle corrige le catalogue et de mon côté j'ai signalé à Google une erreur de traduction car ils affichent bien pour ست وتسعين : ninety-six, Noventa y seis, ....mais quatre-vingt-six en Français!
Pas de quoi! Ce fut bien intéressant.

Je vois qu'il reste au moins une petite erreur du côté du revers, car il faut rajouter un espace à محمد رسولالله pour lire plutôt محمد رسول الله. C'est la partie qui veut dire "Muhammad est le messager d'Allah". Je ferai un correction formelle quand j'aurai le temps de faire aussi la traduction au complet.

Et merci à l'administrateur du catalogue qui a déjà fait les corrections soumises ─ شكرا !
₱o$₮ag€ $₮am₱$ a₹€ mo₹€ £€₲i₮ima₮€ a$ a ƒo₹m oƒ ¢u₹₹€nc¥ ₮ha₦ ₮h€ €₦₮i₹€ "¢oi₦" ₱₹odu¢₮io₦ oƒ ₦au₹u o₹ ₦iu€. ••• £€$ ₮im฿₹€$-₱o$₮€ $o₦₮ ₱£u$ £é₲i₮im€$ €₦ ₮a₦t qu'o฿j€₮$ mo₦é₮ai₹€$ qu€ £a ₱₹odu¢₮io₦ €₦₮iè₹€ d€ «mo₦₦ai€$» d€ ₦au₹u ou d€ ₦iu€.
Sachant que رسول peut aussi se lire comme signifiant "prophète".
Cool , des spécialistes de ce genre de monnaie . J'en ai un depuis longtemps et j'ai jamais réussi à déchiffrer la date . Je posterai plus tard . :`
Ut ameris , amabilis esto .
sorry for my English , Google traduction
Ils sont très forts, ça crève les yeux !
Ca fait plaisir d'avoir des amateurs de monnaies islamiques sur le forum francophone !
perso je dit bravo et je tire mon chapeau bien bas à ceux qui arrivent à identifier ces monnaies!!!:wiz:
Eh bien, attendons de voir ce que lolorose34 nous proposera comme énigme ... :.
₱o$₮ag€ $₮am₱$ a₹€ mo₹€ £€₲i₮ima₮€ a$ a ƒo₹m oƒ ¢u₹₹€nc¥ ₮ha₦ ₮h€ €₦₮i₹€ "¢oi₦" ₱₹odu¢₮io₦ oƒ ₦au₹u o₹ ₦iu€. ••• £€$ ₮im฿₹€$-₱o$₮€ $o₦₮ ₱£u$ £é₲i₮im€$ €₦ ₮a₦t qu'o฿j€₮$ mo₦é₮ai₹€$ qu€ £a ₱₹odu¢₮io₦ €₦₮iè₹€ d€ «mo₦₦ai€$» d€ ₦au₹u ou d€ ₦iu€.
C'est pas une énigme , c'est juste que c'est très compliqué de lire ces légendes , tout se ressemble .
Il me semble que je l'avais mise dans le post des plus belles monnaies or et argent , mais je retrouve plus .
Ut ameris , amabilis esto .
sorry for my English , Google traduction
bonsoir

lolorose34 : regardes si c'est ce post là !

https://fr.numista.com/forum/topic15992.html
Celui qui pose une question risque de paraître sot pendant cinq minutes, mais celui qui n'en pose pas restera sot toute sa vie.
Celle-ci?



La date serait ici aussi à droite. Le premier mot dans l'espace délimité en rouge serait "année" (سنة) suivi du nombre... mais pas facile à lire. Je pourrais lire "102" mais ça ne correspondrait pas aux Abbassides. Si tu sais c'est laquelle dans le catalogue, ce serait déjà un début; il suffirait de trouver l'année. Sinon il faudra trouver quel caliphe et la cité/atelier dont le nom est complètement en bas. Avec une liste des ateliers, il serait possible de l'identifier. Encore une fois, on omet les diacritiques, ce qui complique la tâche... :snif: Pour donner un exemple, sans diacritiques, la même forme sert à écrire "i" "b" "t" et "th".
₱o$₮ag€ $₮am₱$ a₹€ mo₹€ £€₲i₮ima₮€ a$ a ƒo₹m oƒ ¢u₹₹€nc¥ ₮ha₦ ₮h€ €₦₮i₹€ "¢oi₦" ₱₹odu¢₮io₦ oƒ ₦au₹u o₹ ₦iu€. ••• £€$ ₮im฿₹€$-₱o$₮€ $o₦₮ ₱£u$ £é₲i₮im€$ €₦ ₮a₦t qu'o฿j€₮$ mo₦é₮ai₹€$ qu€ £a ₱₹odu¢₮io₦ €₦₮iè₹€ d€ «mo₦₦ai€$» d€ ₦au₹u ou d€ ₦iu€.
Bonjour

si cela peut aider

je viens de faire un autre post sur le monnayage abasside !

https://fr.numista.com/forum/topic54119.html#p448362
Celui qui pose une question risque de paraître sot pendant cinq minutes, mais celui qui n'en pose pas restera sot toute sa vie.
Oui , c'est bien de celle là que je parlais . Comme je le pressentais , c'est très compliqué , cette affaire .
Peut être avec de meilleures photos , ca le ferait ou c'est vraiment foutu pour l'identification ?
Ut ameris , amabilis esto .
sorry for my English , Google traduction
Je crois que l'atelier est Muhammadiyya. Il faut donc lire en arabe:

بالمحمدية

"bi 'l-muhammadiyyah" = (frappé) à Muhammadiyyah. C'est tout à fait en bas (image retournée):



Qu'est-ce que vous en dites? :)

Voir ici pour les années de service de cet atelier:

https://sites.google.com/site/islamiceconomyuwo/money/mints/abbasid-silver-mints

C'est un pas ou deux en avant ...
₱o$₮ag€ $₮am₱$ a₹€ mo₹€ £€₲i₮ima₮€ a$ a ƒo₹m oƒ ¢u₹₹€nc¥ ₮ha₦ ₮h€ €₦₮i₹€ "¢oi₦" ₱₹odu¢₮io₦ oƒ ₦au₹u o₹ ₦iu€. ••• £€$ ₮im฿₹€$-₱o$₮€ $o₦₮ ₱£u$ £é₲i₮im€$ €₦ ₮a₦t qu'o฿j€₮$ mo₦é₮ai₹€$ qu€ £a ₱₹odu¢₮io₦ €₦₮iè₹€ d€ «mo₦₦ai€$» d€ ₦au₹u ou d€ ₦iu€.

» Forum policy

Used time zone is UTC+2:00.
Current time is 20:40.