Bonjour,
A titre de référence, voici la lecture complète de la pièce dans le catalogue:
Seules les voyelles longues sont transcrites. Le "a" final de Moustafa est écrit sous le nom en entier; c'est une forme stylisée de l' "alef maqsura". Même chose pour le "i" de "fi" = "à" ou "dans". Remarquez aussi le placement des points pour "kh", "i" et "t".
Av.: "Le sultan Moustafa Khan" (سلطان مصطفى خان)
Rev.: "Frappé à Tunis 1186" (ضرب في تونس ١١٨٦).
ÉDITÉ: Le "V" au dessus du "b" au revers pourrait être le chiffre "7", mais j'ignore pourquoi il est en cette position. Remarquer aussi que le catalogue donne 1185 comme date, mais le dernier chiffre aurait dû être similaire à un "O"; il n'aurait pas été gravé en forme de carré.
ÉDITÉ 2: La pièce de guad indique que le "V" est en fait un ornement pour remplir un espace vide. On n'aime pas beaucoup les espaces vides en calligraphie arabe.
₱o$₮ag€ $₮am₱$ a₹€ mo₹€ £€₲i₮ima₮€ a$ a ƒo₹m oƒ ¢u₹₹€nc¥ ₮ha₦ ₮h€ €₦₮i₹€ "¢oi₦" ₱₹odu¢₮io₦ oƒ ₦au₹u o₹ ₦iu€. ••• £€$ ₮im฿₹€$-₱o$₮€ $o₦₮ ₱£u$ £é₲i₮im€$ €₦ ₮a₦t qu'o฿j€₮$ mo₦é₮ai₹€$ qu€ £a ₱₹odu¢₮io₦ €₦₮iè₹€ d€ «mo₦₦ai€$» d€ ₦au₹u ou d€ ₦iu€.