There are many strange innovations at Numista concerning the coinage with Arabic based letterings.
Though this one is difficult to understand.
These are just a few samples:
https://en.numista.com/catalogue/pieces7598.html
https://en.numista.com/catalogue/pieces6701.html
https://en.numista.com/catalogue/pieces5848.html
Why the name of the articles is [...] Qirsh
but the Value is [...] Piastres
Yes, it is well known that the translation of the Arabic قروش into most of European languages is 'piasters'. Still it seems rather inconsistent to give in one article different names of exactly the same word قروش.
Can the referee settle any of them (according to the Numista policy) and inform which word should be chosen for the country:
- Qirsh
- Piaster
Then the community can help him (the referee) to make the changes correspondingly for Sudan.