Deutsche Lokalisierung Numistas

19 posts • viewed 335 times

This topic was posted in the Niemiecki forum.

» Quick access to the last post

Ich habe die deutsche Benutzeroberfläche mal überflogen und die folgende Liste zusammengestellt, mit dem, was mir an (möglichen) Fehlern ins Auge gesprungen ist:

 

 

Profil

  • Bewertungen
    • zweimal erhalten, erteilt oder gegeben fehlt
    • unter den Bewertungen “Nur Rezensionen der vergangenen 10 Tage werden angezeigt.” sollte Jahre stehen, das selbe bei Veranstaltungen falls es nicht die selbe Textdatei sein sollte
  • Mitglied seit, Datum funktioniert nicht: {Monat} {Tag}, {Jahr}
  • Einstellungen
    • Meine Sammlung auf Numista löschen

Meine Münzen (gilt großteils auch für Banknoten und Exonumia)

  • Sonstige Münzen → Unteschiedliche Münzen (eng. different coins)
  • Münztypen
    • Zirkulierte Gedenkmünze → Zirkulierende Gedenkmünze?, wäre dann auch bei den Filtern zu ändern
  • Rekorde
    • kleinste ist die einzige Rubrik die kleingeschrieben ist
  • der Sammlung”, mit der augenscheinlich gewählten direkten informellen Anredeform ‘meiner Sammlung’ würde uniformer sein 

--------------------------------------------------------------------------------------

Münzen (Münzkatalog)

  • "Bearbeite Änderungsaufträge" vlt. reicht 'Änderungsaufträge' aus?
  • "Zuletzt hinzugefügte Münzen"  funktioniert noch nicht
  • “Katalog Verbesserungsvorschläge” momentan noch größten Teils englisch
  • Substantiv kleingeschrieben "491 662 Varianten"
  • "Beitragen"
    • "Am Numista Katalog beitragen" → 'Zum Numista Katalog beitragen', oder andere grammatikalisch korrekte Formulierung mit 'Am'.
  • Münzstätten 
    • Einträge mit 'heute' fehlt ein Leerzeichen, einige Ländernamen sind auch noch Englisch
      "Abacaenum, Sicily, heute( )Tripi, Italien"
    • mögliche Inkonsistenz; heißt auf der Seite ‘Prägestätten'
  • “Antikes Griechenland”
  • Formen
    • ÜberbackenGewellt
  • Tags
  • Herrscher 
    • mögliche Inkonsistenz; heißt auf der Seite ‘Münzherr
    • Es fehlt ein Komma und vlt. ein ‘dies’, zumindest klingt der Satz sonst merkwürdig.
      "Wenn Staatsoberhäupter nicht einzeln auf Münzen oder Banknoten dargestellt sind, ist die herrschende Autorität zuständig, dies kann die Regierungsform, ein Leitungsorgan oder eine historische Periode sein."
  • Ränder 
    • "Der Rand ist die gekrümmte Oberfläche einer Münze" Ränder sind nicht oft gekrümmt, vor allem bei modernen Münzen
    • "Text auf gestricheltem Hintergrund" -> Text auf geriffeltem Hintergrund, dies wird bei allen anderen reeded Münzen benutzt

--------------------------------------------------------------------------------------

unter Filter bei der Münzsuche und anderen Orten:

  • Technik
    • alle gefräßten, gefräßt, walzgefräßtalle Maschinengeprägten, maschinengeprägt, walzgeprägt
  • Nennwert
  • In Benuzung in…
    • 'in Jahr so und so' ist feinstes Denglisch, aber mir fällt gerade keine bessere Änderung ein, als das zweite 'in' wegzulassen 
    • im Suchtip “Gib eine Jahr ein”
  • Gregorianisches Datum
    • im Suchtip “in das gregoreanische Kalender […] oder einen Datumsbereich”
  • Meine Sammlung
    • in und aus ergeben wenig Sinn zumindest das 'aus', vlt ‘In meiner Sammlung?’ und Ja, Nein?
  • Zitat, wäre Verweis eine bessere Übersetzung?
  • Ausstellendes Emitent, ist irgendwie doppelt gemoppelt
  • Serien → Serie?
  • Meine Wunschliste
    • abgewählt, wüsste ich nicht was damit gemeint wäre ohne das englische Äquivalent ‘unmarked’ zu kennen. Mir fällt momentan aber auch nichts dazu ein.

--------------------------------------------------------------------------------------

Bei Anzeigeoptionen (und anderen Orten)

  • Ordenen nach:_Nennwert, Überflüssiger Unterstrich
  • das Gleiche bei Seiten:_1 - …

--------------------------------------------------------------------------------------

Banknoten (Banknoten Katalog) Banknotenkatalog?

  • Zuletzt hinzugefügte Münzen Banknoten

--------------------------------------------------------------------------------------

Sonstige […] Wort für Exonumia fehlt bei Hauptkategorie

--------------------------------------------------------------------------------------
Forum (Forum-Index)

  • Einige Erläuterungen zu den Rubriken sind formell verfasst und nicht informell, wie es anscheined entschieden wurde generell zu übersetzen.
    "Fragen Sie nach Informationen zu Ihren Münzen." -> "Frage nach Informationen zu deinen Münzen" etc.
  • Forum Benachrichtigungen 
    • Beim Schalter für die automatische Lesebestätigung aller Themen fehlt ein Wort
      "Alle als gelesen markieren"
  • "Neues Thema" und wahrscheinlich überall wo 'Send' benutzt wird.
    • momentan steht ‘Schicken’, (Ab)senden kling passender

--------------------------------------------------------------------------------------

Tauschbörse (Numismatische Tauschbörse)

  • Am Ende der Seite bei der *-Anmerkung
    […] Tauschliste, die den anderen Nutzers interessieren könnten […]

--------------------------------------------------------------------------------------

FAQ (Dokumentationsbereich)

  • noch leer

Hallo Idolenz,

 

habe nun das meiste hier korrigiert.

Manches wurde schon wohl zuvor von jemanden korrigiert und bei anderen Punkten kann ich leider auch nicht helfen.

Beispiel Datum funktioniert nicht: {Monat} {Tag}, {Jahr}

 

Kann sein das die Änderungen 1 Tag? oder so brauchen bis diese auch sichtbar sind.

 

Lg,

 

Paul

 

Zu den FAQ, hier kann ich leider nichts übersetzten und habe keinen Zugang auf diesen Teil,

If you like coins, medals and tokens with ship motives follow my new instagram account with regular updates @numisnautiker
From time to time I sell some coins on Ebay make sure to follow me @apuking on Ebay.

Danke dir und den anderen Übersetzern, wie gesagt war nur das, was mir aufgefallen war und ja einiges wird eher das Metier der Programmierer sein.

Ich habe auch ein paar Fehler gefunden:

* Niederländisch Indien ist korrekterweise der Name von Indonesien zu Kolonialzeiten. Fälschlicherweise wurde der Name auch für die niederländischen Kolonialgebiete in Indien genutzt → hier lieber Niederländisches Indien oä.

* Guatemala ist in der Liste der Emittenten in der Suchmaske nicht auffindbar

* Auf der Hauptseite unter “Beliebte Themen im Forum” steht das Wort “antworten” mit kleinem Anfangsbuchstaben

* In der Liste der Länder (https://de.numista.com/catalogue/index.php?ct=coin) ist einiges noch nicht oder nicht vollständig übersetzt (u.a. Dschibuti, Ostkaribische Staaten, Estland, Indien, Indonesien, Kirgistan, Lettland, Jugoslawien, Jemen, Belgisch-Kongo)

I'm not orange and also in other things I'm not a Donald at all. DonChori like Don Felipe or Doña María, por favor.

Auf der Startseite sind die Tauschen: letzte Bewertung auf Englisch

BOINC

DonChori

Ich habe auch ein paar Fehler gefunden:

* Niederländisch Indien ist korrekterweise der Name von Indonesien zu Kolonialzeiten. Fälschlicherweise wurde der Name auch für die niederländischen Kolonialgebiete in Indien genutzt → hier lieber Niederländisches Indien oä.

* Guatemala ist in der Liste der Emittenten in der Suchmaske nicht auffindbar

* Auf der Hauptseite unter “Beliebte Themen im Forum” steht das Wort “antworten” mit kleinem Anfangsbuchstaben

* In der Liste der Länder (https://de.numista.com/catalogue/index.php?ct=coin) ist einiges noch nicht oder nicht vollständig übersetzt (u.a. Dschibuti, Ostkaribische Staaten, Estland, Indien, Indonesien, Kirgistan, Lettland, Jugoslawien, Jemen, Belgisch-Kongo)

Ja die Emittenten sind noch nicht alle übersetzt, komisch von deiner liste sollte ich aber jetzt alle übersetzt haben.

If you like coins, medals and tokens with ship motives follow my new instagram account with regular updates @numisnautiker
From time to time I sell some coins on Ebay make sure to follow me @apuking on Ebay.

apuking

DonChori

Ich habe auch ein paar Fehler gefunden:

* Niederländisch Indien ist korrekterweise der Name von Indonesien zu Kolonialzeiten. Fälschlicherweise wurde der Name auch für die niederländischen Kolonialgebiete in Indien genutzt → hier lieber Niederländisches Indien oä.

* Guatemala ist in der Liste der Emittenten in der Suchmaske nicht auffindbar

* Auf der Hauptseite unter “Beliebte Themen im Forum” steht das Wort “antworten” mit kleinem Anfangsbuchstaben

* In der Liste der Länder (https://de.numista.com/catalogue/index.php?ct=coin) ist einiges noch nicht oder nicht vollständig übersetzt (u.a. Dschibuti, Ostkaribische Staaten, Estland, Indien, Indonesien, Kirgistan, Lettland, Jugoslawien, Jemen, Belgisch-Kongo)

Ja die Emittenten sind noch nicht alle übersetzt, komisch von deiner liste sollte ich aber jetzt alle übersetzt haben.

Vieles ist inzwischen erledigt, aber z. B. die Untergruppen von Indien heißen bei mir noch “Indian Hindu Dynasties” u.ä. oder bei Estland “Estonia, Swedish”. Weitere noch nicht übersetzte Untergruppen gibt es beim Vereinigten Königreich, Vietnam, Russland, USA, Ungarn, Tansania, Sri Lanka. Außerdem gibts noch “Qatar and Dubai”, “Kazakhstan”…. Zu viel, um alles aufzulisten.

In der Suchmaske ist das Land Dominikanische Republik nicht auffindbar.

 

edit: Dominica, Guyana, Honduras, Madagaskar, Burkina Faso, Iran, Bahrain, Kasachstan, Thailand, Tonga, Färöer, Grönland, Andorra und Liechtenstein fehlen in der Suchmaske auch noch.

I'm not orange and also in other things I'm not a Donald at all. DonChori like Don Felipe or Doña María, por favor.

The page of Ein Beispiel registrieren does not work in German. You have an error in the translation:

  • example_edit>number_format_hint • %s - decimal separator
    Format: %сч%с55; sh%ssh; 10
    → must be:
    Format: %s4%s55; 6%s6; 10

 

(the %s codes are not translatable)
 

Wanted & swap list (euro coins & world coins, exonumia and banknotes circulated) https://goo.gl/AQjfKp - I have euro & world CC coins for swap.

davidhs

The page of Ein Beispiel registrieren does not work in German. You have an error in the translation:

  • example_edit>number_format_hint • %s - decimal separator
    Format: %сч%с55; sh%ssh; 10
    → must be:
    Format: %s4%s55; 6%s6; 10

 

(the %s codes are not translatable)
 

I cannot seem to be able to change anything here.

I guess this must be looked by @Xavier directly.

If you like coins, medals and tokens with ship motives follow my new instagram account with regular updates @numisnautiker
From time to time I sell some coins on Ebay make sure to follow me @apuking on Ebay.

I made the change :)

I found this label in the Website interface translation page.

 

  • general>present • Example for a date range: 1978-date
    (EN) date
    (DE) date ← I assume it was copied from English, it must be: heute?
  • themes>france>euro
    (EN) Euro coins (1999-date)
    (DE) Euromünzen (1999-heute)
Wanted & swap list (euro coins & world coins, exonumia and banknotes circulated) https://goo.gl/AQjfKp - I have euro & world CC coins for swap.

DonChori

apuking

DonChori

Ich habe auch ein paar Fehler gefunden:

* Niederländisch Indien ist korrekterweise der Name von Indonesien zu Kolonialzeiten. Fälschlicherweise wurde der Name auch für die niederländischen Kolonialgebiete in Indien genutzt → hier lieber Niederländisches Indien oä.

* Guatemala ist in der Liste der Emittenten in der Suchmaske nicht auffindbar

* Auf der Hauptseite unter “Beliebte Themen im Forum” steht das Wort “antworten” mit kleinem Anfangsbuchstaben

* In der Liste der Länder (https://de.numista.com/catalogue/index.php?ct=coin) ist einiges noch nicht oder nicht vollständig übersetzt (u.a. Dschibuti, Ostkaribische Staaten, Estland, Indien, Indonesien, Kirgistan, Lettland, Jugoslawien, Jemen, Belgisch-Kongo)

Ja die Emittenten sind noch nicht alle übersetzt, komisch von deiner liste sollte ich aber jetzt alle übersetzt haben.

Vieles ist inzwischen erledigt, aber z. B. die Untergruppen von Indien heißen bei mir noch “Indian Hindu Dynasties” u.ä. oder bei Estland “Estonia, Swedish”. Weitere noch nicht übersetzte Untergruppen gibt es beim Vereinigten Königreich, Vietnam, Russland, USA, Ungarn, Tansania, Sri Lanka. Außerdem gibts noch “Qatar and Dubai”, “Kazakhstan”…. Zu viel, um alles aufzulisten.

In der Suchmaske ist das Land Dominikanische Republik nicht auffindbar.

 

edit: Dominica, Guyana, Honduras, Madagaskar, Burkina Faso, Iran, Bahrain, Kasachstan, Thailand, Tonga, Färöer, Grönland, Andorra und Liechtenstein fehlen in der Suchmaske auch noch.

Alles was aufgelistet wird was noch fehlt hilft sehr, ich denke die meisten von dir aufgelisteten müssten nun da sein.

 

davidhs, ich werde heute mal schauen ob ich diesen Wurm finden kann.

(Update) - Gefunden und korrigiert.

If you like coins, medals and tokens with ship motives follow my new instagram account with regular updates @numisnautiker
From time to time I sell some coins on Ebay make sure to follow me @apuking on Ebay.

Nochmal eine etwas aufgeräumtere Liste mit ausstehenden Fehlern und Vorschlägen/Fragen 

Another slightly tidier list of outstanding bugs and suggestions/questions

 

Möglicherweise nur durch Admins oder Programmierer zu lösen:

Possibly only possible to solve by admins or programmers:

 

Wort für Exonumia fehlt noch bei den Meine … Kategorien

  • Word for exonumia seem to be to long that it is not displayed in the ‘My … -header’

Profil

  • Datum Mitglied seit im Format Monat DD, YYYY →  DD.MM.YYYY  oder DD. Monat YYYY
    • Date of Member since is in mid-endian Format Month DD, YYYY and should be in little-endian DD.MM.YYYY  or DD. Monat YYYY

 

Münzen (Münzkatalog) + Banknoten, Sonstige

  • "Zuletzt hinzugefügte Münzen"  funktioniert noch nicht
    • Latest additions to the catalogue - doesn't work
  • Verbesserungsvorschläge - Katalog Verbesserungsvorschläge - momentan noch größten Teils auf englisch
    • Catalogue improvement hints - still largely in English
  • Zusätzliche Details werden nicht automatisch übersetzt und außer bei Englisch und Französisch kann man nicht editieren, z.B. Material Gold (.900) (10% copper) 
    • Additional details are not automatically translated and unlike in English or French can't be edited, for example Composition Gold (.900) (10% copper)

 

unter Filter bei der Münzsuche und wahrscheinlich Banknoten/Exonumia:

  • In Benuzung in…
    • 'in Jahr so und so' ist feinstes Denglisch, aber mir fällt gerade keine bessere Änderung ein, als das zweite 'in' wegzulassen 
  • Gregorianisches Datum
    • im Suchtip “in das gregoreanische Kalender […] oder einen Datumsbereich”

 

Forum (Forum-Index)

  • Einige Erläuterungen zu den Rubriken sind formell verfasst und nicht informell, wie es anscheined entschieden wurde generell zu übersetzen.
    "Fragen Sie nach Informationen zu Ihren Münzen." -> "Frage nach Informationen zu deinen Münzen" etc.

 

FAQ (Dokumentationsbereich)

  • noch leer
    • still empty

 

Webseitenfuß

  • Über Numista - noch auf englisch
  • Nutzungsbedingungen - noch auf englisch
  • Impressum - beim letzten Satz fehlt das Verb
  • Releases (Numista pulse) - noch auf englisch / würde schwer das aktuell zu halten aber vlt nicht schlecht es trotzdem zu übersetzten
  • API - noch auf englisch (aber ohne Ennglischkentisse kommt man da wahrscheinlich sowieo nicht weit)
  • Kontaktiere uns - noch auf englisch

--------------------------------------------------------------------------------------

 

Meine Wunschliste

  • Einstellungen: “Ich benötige&Hilfe;” - Ich benötige 

 

Profil

Bewertungen

  • zweimal erhalten, erteilt oder gegeben fehlt

Münzen (Münzkatalog) + Banknoten, Sonstige

  • "Bearbeite Änderungsaufträge" vlt. reicht 'Änderungsaufträge' aus?
  • Münzstätten 
    • Einträge mit 'heute' fehlt ein Leerzeichen, einige Ländernamen sind auch noch Englisch
      "Abacaenum, Sicily, heuteTripi, Italien" → Abakainon, Sizilien, heute Tripi, Italien
  • Antike Griechenland” → Antikes Griechenland
  • Formen
    • ÜberbackenGewellt
  • Tags
    • Veranstaltungen im Englischen ‘Events’, könnte besser mit ‘(historische )Ereignisse’ übersetzt werden, eine Unabhängigkeit keine Veranstaltung, zumindest nach meinem Verständnis.

 

Banknoten (Banknotenkatalog)

  • Zuletzt hinzugefügte Münzen Banknoten

 

unter Filter bei der Münzsuche und wahrscheinlich Banknoten/Exonumia:

  • Technik
    • gefräßt, walzgefräßtMaschinengeprägt, Walzgeprägt
    • Hammered (bullet) → Gehämmert (Kugel)? 
    • Inlaid → Eingefasst/Einfassung?
    • Milled (high relief) → Maschinengeprägt (Hochrelief)
  • Nenn wert → Nennwert
  • Meine Sammlung
    • in und aus ergeben wenig Sinn zumindest das 'aus', vlt ‘In meiner Sammlung?’ und Ja, Nein?

 

Hauptseite

  • Unterschiede bei den Kategorien (Zufällige Münzen/Banknoten | Zufällig ausgewählte Sonstige)
  • im Englischen ‘Browse the 210 000 coin types’ im Deutschen ‘Von 210 000 Münzen durchsuchen ’ vlt Von einfach weglassen oder 'Durchsuche (die über) Zahl Kategorie'

 

Webseitenfuß

  • Wer sind wir? - gibt noch einige (3) ‘Gutachter’ die durch ‘Kuratoren’ ersetzt werden sollten
  • Bewerben (Advertise on Numista) - noch auf englisch (muss aber vlt nicht übersetzt werden?), das wort Bewerben hätte ich jetzt eher mit auf eine Stelle bei Numista bewerben interpretiert, vlt wäre das Wort Werbung besser?

In der Suchmaske steht noch “Nenn wert” statt “Nennwert”

I'm not orange and also in other things I'm not a Donald at all. DonChori like Don Felipe or Doña María, por favor.

Hallo Idolenz,

Das werde ich mir noch anschauen müssen. Bin momentan noch geschäftlich in Asien unterwegs.

 

Nenn wert getrennt habe ich versuchen zu korrigieren, bitte bescheid geben ob sich hier etwas geändert hat.

das zu übersetzende Teil im englischen war hier mit “Face value” angegeben.

If you like coins, medals and tokens with ship motives follow my new instagram account with regular updates @numisnautiker
From time to time I sell some coins on Ebay make sure to follow me @apuking on Ebay.

Danke, der ‘no break space’ scheint nun nicht mehr mittem im Wort zu sein also streiche ich diesen Punkt von der Liste.

Danke danke

I'm not orange and also in other things I'm not a Donald at all. DonChori like Don Felipe or Doña María, por favor.

Hallo Idolenz,

 

anbei meine Kommentare zu dem was ich verbessern konnte oder eine Erklärung geben kann.

 

Idolenz

Nochmal eine etwas aufgeräumtere Liste mit ausstehenden Fehlern und Vorschlägen/Fragen 

Another slightly tidier list of outstanding bugs and suggestions/questions

 

Möglicherweise nur durch Admins oder Programmierer zu lösen:

Possibly only possible to solve by admins or programmers:

 

 

--------------------------------------------------------------------------------------

Wort für Exonumia fehlt noch bei den Meine … Kategorien

- Ist etwas da, scheint aber ein platzproblem zu sein das hier nichts weiter angezeigt wird.

Meine Wunschliste

  • Einstellungen: “Ich benötige&Hilfe;” - Ich benötige 
  • Hoffe es ist nun richtig.

 

Profil

Bewertungen

  • zweimal erhalten, erteilt oder gegeben fehlt
  • Hoffe es ist nun korrigiert

Münzen (Münzkatalog) + Banknoten, Sonstige

  • "Bearbeite Änderungsaufträge" vlt. reicht 'Änderungsaufträge' aus? 👌
  • Münzstätten 
    • Einträge mit 'heute' fehlt ein Leerzeichen, einige Ländernamen sind auch noch Englisch
      "Abacaenum, Sicily, heuteTripi, Italien" → Abakainon, Sizilien, heute Tripi, Italien
    • Hier muss noch viel übersetzt werden.
    •  
  • Antike Griechenland” → Antikes Griechenland👌
  • Formen
    • ÜberbackenGewellt💥
  • Tags
    • Veranstaltungen im Englischen ‘Events’, könnte besser mit ‘(historische )Ereignisse’ übersetzt werden, eine Unabhängigkeit keine Veranstaltung, zumindest nach meinem Verständnis.👌

 

Banknoten (Banknotenkatalog)

  • Zuletzt hinzugefügte Münzen Banknoten
  • Konnte hier den wurm noch nicht finden.

--------------------------------------------------------------------------------------

unter Filter bei der Münzsuche und wahrscheinlich Banknoten/Exonumia:

  • Technik
    • gefräßt, walzgefräßtMaschinengeprägt, Walzgeprägt👌
    • Hammered (bullet) → Gehämmert (Kugel)? 
    • Inlaid → Eingefasst/Einfassung?👌
    • Milled (high relief) → Maschinengeprägt (Hochrelief)👌
  • Nenn wert → Nennwert
  • In Benuzung in…
    • 'in Jahr so und so' ist feinstes Denglisch, aber mir fällt gerade keine bessere Änderung ein, als das zweite 'in' wegzulassen 
    • Finde das leider nicht.
  • Gregorianisches Datum
    • im Suchtip “in das gregoreanische Kalender […] oder einen Datumsbereich”
    • Finde das leider nicht.
  • Meine Sammlung
    • in und aus ergeben wenig Sinn zumindest das 'aus', vlt ‘In meiner Sammlung?’ und Ja, Nein?
    • Kannst du mir nochmal genauer erklären was ich hier ändern soll?

--------------------------------------------------------------------------------------

Forum (Forum-Index)

  • Einige Erläuterungen zu den Rubriken sind formell verfasst und nicht informell, wie es anscheined entschieden wurde generell zu übersetzen.
    "Fragen Sie nach Informationen zu Ihren Münzen." -> "Frage nach Informationen zu deinen Münzen" etc.
  • Finde das leider auch nicht.

 

Hauptseite

  • Unterschiede bei den Kategorien (Zufällige Münzen/Münzen | Zufällig ausgewählte Sonstige)
  • im Englischen ‘Browse the 210 000 coin types’ im Deutschen ‘Von 210 000 Münzen durchsuchen ’ vlt Von einfach weglassen oder 'Durchsuche (die über) Zahl Kategorie'👌

 

Webseitenfuß

  • Über Numista - noch auf englisch
  • Kann es bei mir nicht auffinden und somit auch nicht übersetzen.
  • Wer sind wir? - gibt noch einige (3) ‘Gutachter’ die durch ‘Kuratoren’ ersetzt werden sollten👌
  • Nutzungsbedingungen - noch auf englisch
  • Kann es bei mir nicht auffinden und somit auch nicht übersetzen.
  • Impressum - beim letzten Satz fehlt das Verb
  • Kann ich leider auch nichts ändern
  • Bewerben (Advertise on Numista) - noch auf englisch (muss aber vlt nicht übersetzt werden?), das wort Bewerben hätte ich jetzt eher mit auf eine Stelle bei Numista bewerben interpretiert, vlt wäre das Wort Werbung besser?👌
  • Releases (Numista pulse) - noch auf englisch / würde schwer das aktuell zu halten aber vlt nicht schlecht es trotzdem zu übersetzten
  • API - noch auf englisch (aber ohne Ennglischkentisse kommt man da wahrscheinlich sowieo nicht weit)
  • Kontaktiere uns - noch auf englisch
  • Kann ich leider in der Übersetzungsdatenbank auch nicht auffinden.
If you like coins, medals and tokens with ship motives follow my new instagram account with regular updates @numisnautiker
From time to time I sell some coins on Ebay make sure to follow me @apuking on Ebay.

Ausgezeichnet 👍.

Einige Sachen werden anscheinend erst nach einem Updatezyklus geändert werde also werde ich morgen nochmal nachschauen und den Kram der nicht auffingbar ist an einen Admin schicken.

Anbei aber noch zwei Kleinigkeiten die hoffentlich einfach zu beheben sind:

 

Meine Wunschliste

  • Einstellungen: “Ich benötige&Hilfe;” - Ich benötige 
  • Hoffe es ist nun richtig.

Ich weiß nicht ob das Wort Hilfe aus dem Code kam oder ein Platzhalter für ein Fragezeichen Websitenelement sein sollte aber das Wort ergibt kombiniert mit den Folgesätzen wenig Sinn mit meiner Anfrage meinte ich also ich würde es weglassen und durch  Auslassungspunkte (…) ersetzen.

P.S. mir ist beim Beispiel raussuchen aufgefallen, dass das ‘oder’ bei Punkt eins und das ‘nicht’ beim zweiten Punkt nicht fettgedruckt sind wie im Englischen.

 

Ich benötige Hilfe;

  •  die Münzen/Banknoten, die mir fehlen, oder die auf meiner Wunschliste, aber nicht die auf der Liste der Münzen/Banknoten, die ich nicht wünsche

Englische Vesion:
I want to get…

  •  the coins/banknotes I'm missing or those in my wish list but not those in the list of coins/banknotes I don't wish

 

  • Tags
    • Veranstaltungen im Englischen ‘Events’, könnte besser mit ‘(historische )Ereignisse’ übersetzt werden, eine Unabhängigkeit keine Veranstaltung, zumindest nach meinem Verständnis.

Hier steht momentan ‘Historischer Ereignisse’, wäre es besser im Singular zu schreiben, da es ja oft ja nur um ein Ereignis geht?

Ergo ‘Historisches Ereignis’

 

  • Meine Sammlung
    • in und aus ergeben wenig Sinn zumindest das 'aus', vlt ‘In meiner Sammlung?’ und Ja, Nein?

Kannst du mir nochmal genauer erklären was ich hier ändern soll?

Ja, momentan steht Meine Sammlung: In/aus/beide … in Wortform würde es lauten: In meiner Sammlung/ Aus meiner Sammlung (gleiche Bedeutung im Deutschen).

Das aus sieht in diesem Kontext komisch aus und ohne einen Tool-Tip würde mich diese Option als Neuling verwirren und ich wüsste nicht wofür sie ist. Ich würde vorschlagen es so oder ähnlich zu ändern:

» Forum policy

Used time zone is UTC+2:00.
Current time is 17:38.