Ich habe die deutsche Benutzeroberfläche mal überflogen und die folgende Liste zusammengestellt, mit dem, was mir an (möglichen) Fehlern ins Auge gesprungen ist:
Profil
Bewertungen
zweimal erhalten, erteilt oder gegeben fehlt
unter den Bewertungen “Nur Rezensionen der vergangenen 10 Tage werden angezeigt.” sollte Jahre stehen, das selbe bei Veranstaltungen falls es nicht die selbe Textdatei sein sollte
Mitglied seit, Datum funktioniert nicht: {Monat} {Tag}, {Jahr}
Einstellungen
Meine Sammlung auf Numista löschen
Meine Münzen(gilt großteils auch für Banknoten und Exonumia)
Sonstige Münzen → Unteschiedliche Münzen (eng. different coins)
Münztypen
Zirkulierte Gedenkmünze → Zirkulierende Gedenkmünze?, wäre dann auch bei den Filtern zu ändern
Rekorde
kleinste ist die einzige Rubrik die kleingeschrieben ist
“der Sammlung”, mit der augenscheinlich gewählten direkten informellen Anredeform ‘meiner Sammlung’ würde uniformer sein
Veranstaltungenim Englischen ‘Events’, könnte besser mit ‘(historische )Ereignisse’ übersetzt werden, eine Unabhängigkeit keine Veranstaltung, zumindest nach meinem Verständnis.
Die drei folgendent Tags sollten die gleiche Grundformulierung haben
mögliche Inkonsistenz; heißt auf der Seite ‘Münzherr’
Es fehlt ein Komma und vlt. ein ‘dies’, zumindest klingt der Satz sonst merkwürdig. "Wenn Staatsoberhäupter nicht einzeln auf Münzen oder Banknoten dargestellt sind, ist die herrschende Autorität zuständig, dieskann die Regierungsform, ein Leitungsorgan oder eine historische Periode sein."
Sonstige […] Wort für Exonumia fehlt bei Hauptkategorie
-------------------------------------------------------------------------------------- Forum (Forum-Index)
Einige Erläuterungen zu den Rubriken sind formell verfasst und nicht informell, wie es anscheined entschieden wurde generell zu übersetzen. "Fragen Sie nach Informationen zu Ihren Münzen." -> "Frage nach Informationen zu deinen Münzen" etc.
Manches wurde schon wohl zuvor von jemanden korrigiert und bei anderen Punkten kann ich leider auch nicht helfen.
Beispiel Datum funktioniert nicht: {Monat} {Tag}, {Jahr}
Kann sein das die Änderungen 1 Tag? oder so brauchen bis diese auch sichtbar sind.
Lg,
Paul
Zu den FAQ, hier kann ich leider nichts übersetzten und habe keinen Zugang auf diesen Teil,
If you like coins, medals and tokens with ship motives follow my new instagram account with regular updates @numisnautiker
From time to time I sell some coins on Ebay make sure to follow me @apuking on Ebay.
* Niederländisch Indien ist korrekterweise der Name von Indonesien zu Kolonialzeiten. Fälschlicherweise wurde der Name auch für die niederländischen Kolonialgebiete in Indien genutzt → hier lieber Niederländisches Indien oä.
* Guatemala ist in der Liste der Emittenten in der Suchmaske nicht auffindbar
* Auf der Hauptseite unter “Beliebte Themen im Forum” steht das Wort “antworten” mit kleinem Anfangsbuchstaben
* In der Liste der Länder (https://de.numista.com/catalogue/index.php?ct=coin) ist einiges noch nicht oder nicht vollständig übersetzt (u.a. Dschibuti, Ostkaribische Staaten, Estland, Indien, Indonesien, Kirgistan, Lettland, Jugoslawien, Jemen, Belgisch-Kongo)
I'm not orange and also in other things I'm not a Donald at all. DonChori like Don Felipe or Doña María, por favor.
* Niederländisch Indien ist korrekterweise der Name von Indonesien zu Kolonialzeiten. Fälschlicherweise wurde der Name auch für die niederländischen Kolonialgebiete in Indien genutzt → hier lieber Niederländisches Indien oä.
* Guatemala ist in der Liste der Emittenten in der Suchmaske nicht auffindbar
* Auf der Hauptseite unter “Beliebte Themen im Forum” steht das Wort “antworten” mit kleinem Anfangsbuchstaben
* In der Liste der Länder (https://de.numista.com/catalogue/index.php?ct=coin) ist einiges noch nicht oder nicht vollständig übersetzt (u.a. Dschibuti, Ostkaribische Staaten, Estland, Indien, Indonesien, Kirgistan, Lettland, Jugoslawien, Jemen, Belgisch-Kongo)
Ja die Emittenten sind noch nicht alle übersetzt, komisch von deiner liste sollte ich aber jetzt alle übersetzt haben.
If you like coins, medals and tokens with ship motives follow my new instagram account with regular updates @numisnautiker
From time to time I sell some coins on Ebay make sure to follow me @apuking on Ebay.
* Niederländisch Indien ist korrekterweise der Name von Indonesien zu Kolonialzeiten. Fälschlicherweise wurde der Name auch für die niederländischen Kolonialgebiete in Indien genutzt → hier lieber Niederländisches Indien oä.
* Guatemala ist in der Liste der Emittenten in der Suchmaske nicht auffindbar
* Auf der Hauptseite unter “Beliebte Themen im Forum” steht das Wort “antworten” mit kleinem Anfangsbuchstaben
* In der Liste der Länder (https://de.numista.com/catalogue/index.php?ct=coin) ist einiges noch nicht oder nicht vollständig übersetzt (u.a. Dschibuti, Ostkaribische Staaten, Estland, Indien, Indonesien, Kirgistan, Lettland, Jugoslawien, Jemen, Belgisch-Kongo)
Ja die Emittenten sind noch nicht alle übersetzt, komisch von deiner liste sollte ich aber jetzt alle übersetzt haben.
Vieles ist inzwischen erledigt, aber z. B. die Untergruppen von Indien heißen bei mir noch “Indian Hindu Dynasties” u.ä. oder bei Estland “Estonia, Swedish”. Weitere noch nicht übersetzte Untergruppen gibt es beim Vereinigten Königreich, Vietnam, Russland, USA, Ungarn, Tansania, Sri Lanka. Außerdem gibts noch “Qatar and Dubai”, “Kazakhstan”…. Zu viel, um alles aufzulisten.
In der Suchmaske ist das Land Dominikanische Republik nicht auffindbar.
edit: Dominica, Guyana, Honduras, Madagaskar, Burkina Faso, Iran, Bahrain, Kasachstan, Thailand, Tonga, Färöer, Grönland, Andorra und Liechtenstein fehlen in der Suchmaske auch noch.
I'm not orange and also in other things I'm not a Donald at all. DonChori like Don Felipe or Doña María, por favor.
If you like coins, medals and tokens with ship motives follow my new instagram account with regular updates @numisnautiker
From time to time I sell some coins on Ebay make sure to follow me @apuking on Ebay.
* Niederländisch Indien ist korrekterweise der Name von Indonesien zu Kolonialzeiten. Fälschlicherweise wurde der Name auch für die niederländischen Kolonialgebiete in Indien genutzt → hier lieber Niederländisches Indien oä.
* Guatemala ist in der Liste der Emittenten in der Suchmaske nicht auffindbar
* Auf der Hauptseite unter “Beliebte Themen im Forum” steht das Wort “antworten” mit kleinem Anfangsbuchstaben
* In der Liste der Länder (https://de.numista.com/catalogue/index.php?ct=coin) ist einiges noch nicht oder nicht vollständig übersetzt (u.a. Dschibuti, Ostkaribische Staaten, Estland, Indien, Indonesien, Kirgistan, Lettland, Jugoslawien, Jemen, Belgisch-Kongo)
Ja die Emittenten sind noch nicht alle übersetzt, komisch von deiner liste sollte ich aber jetzt alle übersetzt haben.
Vieles ist inzwischen erledigt, aber z. B. die Untergruppen von Indien heißen bei mir noch “Indian Hindu Dynasties” u.ä. oder bei Estland “Estonia, Swedish”. Weitere noch nicht übersetzte Untergruppen gibt es beim Vereinigten Königreich, Vietnam, Russland, USA, Ungarn, Tansania, Sri Lanka. Außerdem gibts noch “Qatar and Dubai”, “Kazakhstan”…. Zu viel, um alles aufzulisten.
In der Suchmaske ist das Land Dominikanische Republik nicht auffindbar.
edit: Dominica, Guyana, Honduras, Madagaskar, Burkina Faso, Iran, Bahrain, Kasachstan, Thailand, Tonga, Färöer, Grönland, Andorra und Liechtenstein fehlen in der Suchmaske auch noch.
Alles was aufgelistet wird was noch fehlt hilft sehr, ich denke die meisten von dir aufgelisteten müssten nun da sein.
davidhs, ich werde heute mal schauen ob ich diesen Wurm finden kann.
(Update) - Gefunden und korrigiert.
If you like coins, medals and tokens with ship motives follow my new instagram account with regular updates @numisnautiker
From time to time I sell some coins on Ebay make sure to follow me @apuking on Ebay.
Verbesserungsvorschläge - Katalog Verbesserungsvorschläge - momentan noch größten Teils auf englisch
Catalogue improvement hints - still largely in English
Zusätzliche Details werden nicht automatisch übersetzt und außer bei Englisch und Französisch kann man nicht editieren, z.B. Material Gold (.900) (10% copper)
Additional details are not automatically translated and unlike in English or French can't be edited, for example Composition Gold (.900) (10% copper)
unter Filter bei der Münzsuche und wahrscheinlich Banknoten/Exonumia:
In Benuzung in…
'in Jahr so und so' ist feinstes Denglisch, aber mir fällt gerade keine bessere Änderung ein, als das zweite 'in' wegzulassen
Gregorianisches Datum
im Suchtip “in das gregoreanische Kalender […] oder einen Datumsbereich”
Einige Erläuterungen zu den Rubriken sind formell verfasst und nicht informell, wie es anscheined entschieden wurde generell zu übersetzen. "Fragen Sie nach Informationen zu Ihren Münzen." -> "Frage nach Informationen zu deinen Münzen" etc.
Einträge mit 'heute' fehlt ein Leerzeichen, einige Ländernamen sind auch noch Englisch "Abacaenum, Sicily, heuteTripi, Italien" → Abakainon, Sizilien, heute Tripi, Italien
Veranstaltungenim Englischen ‘Events’, könnte besser mit ‘(historische )Ereignisse’ übersetzt werden, eine Unabhängigkeit keine Veranstaltung, zumindest nach meinem Verständnis.
Unterschiede bei den Kategorien (Zufällige Münzen/Banknoten | Zufällig ausgewählte Sonstige)
im Englischen ‘Browse the 210 000 coin types’ im Deutschen ‘Von210 000 Münzen durchsuchen ’ vlt Von einfach weglassen oder 'Durchsuche (dieüber) Zahl Kategorie'
Webseitenfuß
Wer sind wir? - gibt noch einige (3) ‘Gutachter’ die durch ‘Kuratoren’ ersetzt werden sollten
Bewerben(Advertise on Numista) - noch auf englisch (muss aber vlt nicht übersetzt werden?), das wort Bewerben hätte ich jetzt eher mit auf eine Stelle bei Numista bewerben interpretiert, vlt wäre das Wort Werbung besser?
Das werde ich mir noch anschauen müssen. Bin momentan noch geschäftlich in Asien unterwegs.
Nenn wert getrennt habe ich versuchen zu korrigieren, bitte bescheid geben ob sich hier etwas geändert hat.
das zu übersetzende Teil im englischen war hier mit “Face value” angegeben.
If you like coins, medals and tokens with ship motives follow my new instagram account with regular updates @numisnautiker
From time to time I sell some coins on Ebay make sure to follow me @apuking on Ebay.
Einträge mit 'heute' fehlt ein Leerzeichen, einige Ländernamen sind auch noch Englisch "Abacaenum, Sicily, heuteTripi, Italien" → Abakainon, Sizilien, heute Tripi, Italien
Veranstaltungenim Englischen ‘Events’, könnte besser mit ‘(historische )Ereignisse’ übersetzt werden, eine Unabhängigkeit keine Veranstaltung, zumindest nach meinem Verständnis.👌
Einige Erläuterungen zu den Rubriken sind formell verfasst und nicht informell, wie es anscheined entschieden wurde generell zu übersetzen. "Fragen Sie nach Informationen zu Ihren Münzen." -> "Frage nach Informationen zu deinen Münzen" etc.
Unterschiede bei den Kategorien (Zufällige Münzen/Münzen | Zufällig ausgewählte Sonstige)
im Englischen ‘Browse the 210 000 coin types’ im Deutschen ‘Von210 000 Münzen durchsuchen ’ vlt Von einfach weglassen oder 'Durchsuche (dieüber) Zahl Kategorie'👌
Bewerben(Advertise on Numista) - noch auf englisch (muss aber vlt nicht übersetzt werden?), das wort Bewerben hätte ich jetzt eher mit auf eine Stelle bei Numista bewerben interpretiert, vlt wäre das Wort Werbung besser?👌
Releases(Numista pulse) - noch auf englisch / würde schwer das aktuell zu halten aber vlt nicht schlecht es trotzdem zu übersetzten
API - noch auf englisch (aber ohne Ennglischkentisse kommt man da wahrscheinlich sowieo nicht weit)
Kann ich leider in der Übersetzungsdatenbank auch nicht auffinden.
If you like coins, medals and tokens with ship motives follow my new instagram account with regular updates @numisnautiker
From time to time I sell some coins on Ebay make sure to follow me @apuking on Ebay.
Einige Sachen werden anscheinend erst nach einem Updatezyklus geändert werde also werde ich morgen nochmal nachschauen und den Kram der nicht auffingbar ist an einen Admin schicken.
Anbei aber noch zwei Kleinigkeiten die hoffentlich einfach zu beheben sind:
Einstellungen: “Ich benötige&Hilfe;” - Ich benötige…
Hoffe es ist nun richtig.
Ich weiß nicht ob das Wort Hilfe aus dem Code kam oder ein Platzhalter für ein Fragezeichen Websitenelement sein sollte aber das Wort ergibt kombiniert mit den Folgesätzen wenig Sinn mit meiner Anfrage meinte ich also ich würde es weglassen und durch Auslassungspunkte (…) ersetzen.
P.S. mir ist beim Beispiel raussuchen aufgefallen, dass das ‘oder’ bei Punkt eins und das ‘nicht’ beim zweiten Punkt nicht fettgedruckt sind wie im Englischen.
Ich benötige Hilfe; …
die Münzen/Banknoten, die mir fehlen, oder die auf meiner Wunschliste, aber nicht die auf der Liste der Münzen/Banknoten, die ich nicht wünsche
Englische Vesion: I want to get…
the coins/banknotes I'm missing or those in my wish list but not those in the list of coins/banknotes I don't wish
Veranstaltungenim Englischen ‘Events’, könnte besser mit ‘(historische )Ereignisse’ übersetzt werden, eine Unabhängigkeit keine Veranstaltung, zumindest nach meinem Verständnis.
Hier steht momentan ‘Historischer Ereignisse’, wäre es besser im Singular zu schreiben, da es ja oft ja nur um ein Ereignis geht?
Ergo ‘Historisches Ereignis’
Meine Sammlung
in und aus ergeben wenig Sinn zumindest das 'aus', vlt ‘In meiner Sammlung?’ und Ja, Nein?
Kannst du mir nochmal genauer erklären was ich hier ändern soll?
Ja, momentan steht Meine Sammlung: In/aus/beide … in Wortform würde es lauten: In meiner Sammlung/ Aus meiner Sammlung (gleiche Bedeutung im Deutschen).
Das aus sieht in diesem Kontext komisch aus und ohne einen Tool-Tip würde mich diese Option als Neuling verwirren und ich wüsste nicht wofür sie ist. Ich würde vorschlagen es so oder ähnlich zu ändern: