Help with Latin translation needed

7 posts • viewed 101 times

Anyone know Latin!

 

I need a good translation of the text: ‘Statio Haud Malefida Carinis’

 

So far I have two working translations:

‘Hardly a faithless guard for ships’

or

‘An anchorage by no means unsafe for ships’

 

Suggestions - and please, no google translate results, it doesn't catch the gist at all on this one!

A place which is not unsafe for ships (dative case) in other word : A safe anchorage for ships.

 

as a major fact thare are many ships for tourist here

Referee of south atlantic islands

statio : noun singular nominative form meaning place, location, station

haud : adverb meaning scarcely, hardly, by no means

malefidus : adjective describing statio in singular nominative masculine form meaning faithless

carinis : noun indirect object plural dative form meaning to or for keels of ships or simply ships

 

So I would put this together like so 

 

This faithless place is by no means for keels of ships/ (or simply) ships

Frenchlover

A place which is not unsafe for ships (dative case) in other word : A safe anchorage for ships.

 

as a major fact thare are many ships for tourist here

or maybe I'm wrong

A simple Yahoo search which is quite easy to execute gives this:

 

Please use the tools this modern age is giving us.

Globetrotter
Coin varieties in French:
https://monnaiesetvarietes.numista.com

Hah, didn't even know Yahoo was still around.

Thanks for those.

Heh! I stopped using yahoo over a decade ago! Didn't even think of it!!

 

I did find the page on the island's motto, and another on the flags using another rival search tool.

 

I think I will go with “A safe anchorage for ships”.

» Forum policy

Used time zone is UTC+2:00.
Current time is 18:49.