represents excellent example of continuation of humiliation of Latin America countries.
Indeed in description of Rev. it gives
Lettering:
UN
CENTAVO
Translation: One Cent
So now we know that locals use not centavos , but cents. Thus all newspapers, mass media and literature should be re-written according to ideas of Numista Authorities, for they wish to circulate foreign cents (I wonder, of which country, may be the USA is the correct guessing?) in Venezuela. It is not the first case, when Numista intentionally removes centavos and obliged collectors to believe that only cents serve people in Latin America.
For a small guy with a great name from a small island, who can't even spell the country's name correctly 'Venesuela', I think he should should just stop barking up any trees.
represents excellent example of continuation of humiliation of Latin America countries.
Indeed in description of Rev. it gives Lettering: UN CENTAVO Translation: One Cent
So now we know that locals use not centavos , but cents. Thus all newspapers, mass media and literature should be re-written according to ideas of Numista Authorities, for they wish to circulate foreign cents (I wonder, of which country, may be the USA is the correct guessing?) in Venezuela. It is not the first case, when Numista intentionally removes centavos and obliged collectors to believe that only cents serve people in Latin America.
Centavo should stay centavo it's like a proper name. Why would you create a precedent, also why not translate it to the core language … make it 'one hundredth'. Following that, out of krona make crown, out of millimes ‘one thousandth’, out of quirsh ‘groat or great’, out of dong ‘copper/brass’, out of Hryvnia ‘neck’, out of rupee ‘silver’ and countless more.
I think this shows why we shouldn't "translate" proper names, so that Numista can be a reliable guide, in contrast to the nonsense spewed out by Google translate.
Former Numista referee for banknotes from Ireland, Northern Ireland, Scotland, Wales and Saint Helena.
Centavo should stay centavo it's like a proper name.
It's arguable, at least. “Peso”, “bolívar”, “real”, “sol”, etc. are proper names. “Centavo” is just a fraction.
“Cinco centavos" literally means “⁵⁄₁₀₀”. You have “centavos de peso”, “centavos de bolívar”, etc., not plain“centavos” existing as a separate standard.
The Venezuelan central bank doesn't seem to have a website in English, but the Argentine and Brazilian central banks refer to their own fractional currencies in English as “cent”: