Référent Numista les pièces de : vs Numista referee for coins from [solved]

3 posts • viewed 83 times

This topic was posted in the Francuski forum.

This message aims at: reporting a bug

Status: Solved
Upvotes: 2
Downvotes: 0
Bonjour,

Il y a une faute de français et une inconsistance entre le français et l'anglais pour la phrase qui introduit les référents.
Je m'éxplique, on ne dis pas "Référent Numista les pièces de :" mais "Référent Numista pour les pièces de :".
Ensuite si il y a : dans une phrase en français c'est un peu bizarre de perdre ces : en traduisant en anglais et vice versa ...

J'imagine que cela doit être corrigé aussi pour les catégory Jetons et billets.
Always look on the bright side of life!
pour être précis, c'est sur le profil du (des) référent(s) :
Référent Numista les pièces de :....
Référent Numista les pièces de :.....
;)
BOINC
Merci, c'est corrigé :)
Status changed to Solved (Xavier, 18 Apr 2021, 22:21)

» Forum policy

Used time zone is UTC+2:00.
Current time is 23:48.