I have heard this confusion from English speakers about the plural form of Ukrainian currency. People do not understand why it says 1 kopiika, but 2 kopiiky or 5 kopiiok, etc. I will not go into the grammar of Ukrainian language in the formation of the plural form, but I just want to ask what source Numista should follow?
Currently at Numsita there are these names:
1 kopiika
2 kopiiky
5, 10, 25 50 kopiiok
1 hryvnia
2 hryvni
5, 10, 20, 50, 100, 200, 500 hryven
Krause gives:
1 kopiyka
2 kopiyky
5, 10, 25, 50 kopiyok
1 hryvnia
2 hryvni
5, 10, 20, 50, 100, 200, 500 hryven
National Bank of Ukraine (English version) https://bank.gov.ua/en/uah/obig-coin gives:
1 kopiika
2, 5, 10, 25, 50 kopiikas
1 hryvnia
2, 5, 10, 20, 50, 100, 200, 500 hryvnias
In addition, the National Bank of Ukraine issues official mint sets, which follow the same spelling as on its website:


Marriam-Webster dictionary gives:
1 kopiyka
2 kopiykas or kopiyky
5, 10, 25, 50 kopiykas or kopiyok
1 hryvnia
2, 5, 10, 20, 50, 100, 200, 500 hryvnias
As we can see, Numista does not follow any of the sources mentioned above.
So, my question is, should Numista follow:
1. National Bank of Ukraine terminology (I will vote for it because it gives the correct translation)
2. Krause catalog terminology
3. Merriam-Webster terminology
4. Leave as it is right now at Numista (as there are too many pages to correct, plus who cares)
Thank you!