Traduction etat de conservation

1 post

This topic was posted in the Francuski forum.

Bonsoir,
nous avons traduit l'article de Matt Probert https://en.numista.com/numisdoc/coin-grades-58.html sur l'évaluation des états de conservation et nous l'avons rajouté au numisdoc français :
https://fr.numista.com/numisdoc/estimer-l-etat-de-conservation-d-une-piece-71.html

nous avons cependant une question sur "Proof"

pour le moment  "Proof = Flan bruni" traduction issue du Gadoury "Monnaie Française". Mais non pensons que nous pouvons aussi bien traduire par BE ( c'est ce que nous faisons habituellement dans le catalogue numista d'ailleurs) : http://fr.wikipedia.org/wiki/Belle_%C3%A9preuve_%28numismatique%29

Qu en pensez vous ? Devrions nous traduire ainsi :  Proof = Flan bruni et Belle Epreuve ?
Devrions nous aussi ajouter BU (Brilliant universel) pour BUNC ?
http://fr.wikipedia.org/wiki/Brillant_universel_%28numismatique%29

Merci pour vos lumières !
"May the force be with you..."
Séverine, Laurent, la grande Charline et le petit Corentin
Mende - Lozère
France

» Forum policy

Used time zone is UTC+2:00.
Current time is 14:33.